No more ‘roasted husband’ and ‘deformed man toilet’: China clamps down on poor translations

Inventively mangled foreign-language versions of signs and menus have become an iconic feature of China, but the government is imposing a compulsory list of 3,500 common translated phrases for public use in a bid to rid the country of Chinglish.

Share
  • Bla Bla

    I hear exploded fornicated duck is quite a delicacy. MMM MMM good!

    Wait, is that bacteria soup on the menu… I’m gonna get me some of that too!

    • Fuck the Duck Again?!?! What, the goat is still on vacation?

      • Drunk_by_Noon

        That’s a good price, especially if you can do it until detonation.

    • marty_p

      Wash it down with some Strange Juice:
      [url=https://postimg.org/image/h558qb6oj/][img]https://s21.postimg.org/j9plre8bb/strange_juice.jpg[/img][/url]

      • Bla Bla

        Sounds mysterious! And delicious!

    • andycanuck

      I would but I’m still full from the Fuck the Goat Until Exploded from last night’s after-dark Ramadan feast.

  • Maurice Miner

    This is so sad! I enjoy Chinglish bigly!

  • BillyHW
  • UCSPanther

    I guess China is tired of getting laughed at for Engrish translations…

    • shasta

      Like most other leftists they have lost their sense of humour. Assuming of course that they may have, at some point in the distant past, had one.

      • UCSPanther

        The Chinese politboro are notoriously thin-skinned…

  • simus1

    I blame dishonourable sons from powerful families sent abroad to become experts in foreign languages and business methods who instead spent their time becoming experts at having a good time.